Edizioni del Cubo

La tartaruga nel pozzo    Familiares    Il paese dell’Invenzione    La Città delle Bave   
Ritratti    Che classe!    Le occasioni e altro (senza bufera)   
Niente, di nuovo    Niente, da ridere    Che scienza!    Li ho parAmati tutti   
Le donne, gli amor
XXV aprile    Forza, Italia    Galileiana   
Anca Uìliam se féa i so soneti    La Divina Commedia in diaèto   


KARLOVAFISCIANDO

Tutte le poesie di Kavafis int’el diaèto de Carlo Dariol
(2018)

PRIMA DEL 1911
I desideri
Cofà corpi splendidi de morti senpreverdi
che li é stati pianti e sepu’ìi int’un mausoleo,
’a testa fra ’e rose, gelsomini ai pìe – 
cussì ne senbra i desideri che li é passai 
senza averarse; e senza ver trovà
’a so not de voeutà o na so matina contenta.
Vosi
Vosi sublimi e care
de quei che é morti, o de quei 
che li é persi par noialtri come che i fusse morti.

A volte ’e ne parla in sogno;
a volte, inte’l pensier, ’a mente le sente.

E co lore risona, pa’ un momento,
i accenti de ’a prima poesia de ’a nostra vita – 
come na musica che se scolta in lontananza e more, inte ’a not.
Preghiera
I gorghi ’i à inghiotìo el mariner.
So mare, che no sa, inpinza un cero longo

a’ Madona parché el torne presto,
parché el tenpo ghe sie propizio 

e no ’a ghe ’a moea de tirar ’a recia al vento che vien dal largo.
Ma intant che ’a prega e a leva ’a so suplica,

l’imagine de ’a Madona scolta, seria e triste: éa sa 
che no ’l tornarà pì el fiol che ’a mare speta.
El primo scaìn
Co Teocrito se lamentéa un dì
el zóvane poeta Eumene: «É 
pì de do ani che scrive
e no ò scritt che un idilio,
l’unica me opera finìa.
Poro mi, vede che la é alta,
massa alta ’a scaea che mena a’ Poesia;
son senpre sul primo scaìn
ndar su no ’l é inte ’e me forze».
E Teocrito: «Ste paròe
le é indegne e blasfeme.
De star sul primo scaìn
consìderate orgoglioso e contento,
quel che t’à ragiunto no ’l é poc
quel che t’à fat vien a to vanto.
T’à da saver che sto primo scaìn 
el supera de tant ’a zente comun
e che par montar-su de sto primo scaìn 
bisogna essar, a pien dirito, 
cittadini de ’a città de ’e Idee.
Inte sta città é fadigoso e raro
trovar cittadinanza. Inte ’l so arengo 
é legislatori che nissun
aventurier pol inganar.
Quel che t’à raggiunto no ’l é senza inportanza
quel che t’à fat va tut a to vanto».
Un vecio
Inte’l frastuono del bar, sul dadrìo
de ’a saea, un vecio ’l é piegà sul tavoin;
senza nissuna conpagnia davanti a lu che’l giornal.

E inte’a decadenza dei so tristi dì da vecio,
lu pensa che ’l à ben poc aprofità dei ani
co el véa forza, e paroea e beéza.

Lu sa che ’l é tant invecià; lo sinte e lo vede.
’A so giovineza, el varàe giurà 
che ’a jera ieri. Che curt el tenpo, che curt el tenpo.

E lu pensa che ’a Sajeza s’à ciapà ziogo de lu;
e come che’l ghe credéa – che senpio! – 
a che’a busiera che senpre ghe diséa: “Doman. T’à tut el tenpo”.
 
Lu se ricorda i slanci che ’l à frenà; quanta gioia
’l à sacrificà. ’A so prudenza senza senso
tante ocasion perse adess la rende ridìcoea.

… Ma a son de pensar e ricordar
el vecio ’l à ’a testa che ghe gira. E el se indormenza,
puzà contro el tavoin del bar.
Candée
Sta i dì futuri davanti a noialtri
come na fìa de candée inpinzàe -
de oro, calde, e vìvide.

Resta indrìo i dì del passà,
’na penosa riga de candée stuàe:
’e pì vizine le fa fumo ancora,
frede, desfàe e storte.

No vui védarle: me emoziona el so aspett,
’a memoria me emoziona de ’a so antica luce.
E varde vanti ’e candée inpinzàe.

No vui voltarme, ché no vui veda, co un brivido,
come che se slonga a riga scura,
come che cresse svelte ’e me candée stuàe.
Termopili
Onor a quanti in vita
se erge a difesa de Termopili.
Mai che dal dover ’i recede,
in ogni circostanza giusti e retti
li agisse co pietà, co tenereza
generosi, se siori, e generosi
istess come che ’i pol, se poreti,
conforme quel che ’i à senpre ’i dà na man
senpre veritieri ma senza astio
inte i confronti de quei che dise busìe.
E un onor pì grando bisogna darghe
se i prevede (e tanti lo prevede)
che saltarà fora da ultimo un Efialte 
e che i Medi finirà par passar.
Che fece… il gran rifiuto
A qualchidun ghe sarà capità un dì
de dover scegliar tra el gran Sì
e el gran No. Se vede suìto chi che drento
à pronto el Sì, e el dirlo lo fa ndar
verso i onori e pì lontan inte ’a so convinzion.
Quel che rifiuta no ’l à gnent da scusarse. Se ghe ’i rifà
’a domanda ’l é No che ’l ridiràe. E comunque
sto No – par quant giust che’l sie – lo tormentarà tuta ’a vita
’E àneme dei veci
Inte i so corpi veci ormai ndati
se sconde ’e àneme dei veci.
Come che le é triste, porete, e come che le se smarona
inte sta miseràbie vita in cui ’e se strassina.
Epur, quant che le à paura de perdarla 
e quant che ’e ghe vol ben,
senza requie e contradditorie,
’e aneme che se sconde – tragicomiche – 
inte ’e so pèe vecie e opache.
     
POESIE DEL 1911
POESIE DEL 1912
POESIE DEL 1913
POESIE DEL 1914
POESIE DEL 1915
POESIE DEL 1916
POESIE DEL 1917
POESIE DEL 1918
POESIE DEL 1920
POESIE DEL 1921
POESIE DEL 1922
POESIE DEL 1923
POESIE DEL 1924
POESIE DEL 1925
POESIE DEL 1926
POESIE DEL 1928
POESIE DEL 1930
E el s’informéa de ’a quaità
El véa, inte chel uficio,
un posto da gnent, mal pagà
(circa oto lire al mese, co ’j incerti).
’L é ndat fora, finìo chel lavoro squàido
che lo tegnéa piegà tut el dì.
’L é ndat fora: ’e sete. El caminéa pinpian,
el ndéa de storneon pa’a strada – Bel,
e interessante: ghe paréa de essar rivà
a’ so pieneza dei sensi.
Vintinove ani el véa conpìo el mese prima.

El ndéa de storneon pa’ strada, drio
’e stradèe mìsere che menéa casa sua.

Ma, passando davanti a un busigàtoeo
pien de cianfrusaglie inùtii
pa’ operai, da pochi schei, el vede
là drento na faccia, el vede na figura
che lo spenze co forza a entrar. Ecco: el voéa
veda fazoéti coeorài.

El s’informa de ’a quaità dei fazoéti
e del prezo; co ’a vose squasi sofegàa
e squasi muta pal desiderio.
E cussì le é ’e risposte:
assorte, a vose bassa,
con un acordo siénzioso.

I parléa, i parléa del aquisto – ma un
jera el scopo; un incontro de man
là, sora i fazoéti; un sfiorar
de visi, de àvari, come a caso:
un tochignar de brazi, un àtimo.

De scondion, de scanpon. Parché el paron
no vedesse, imòbie, in fondo al magazin.
I ghe vesse pensà
Son redut randagio e senza schei.
Sta città fatal de Antiochia
’a m’à magnà fora tut,
fatal, co ’a so vita pròdiga.

Son zóvane, tuta saeute.
E so el greco che é na maraveja
(a menadéo Platone, Aristòte’e,
e oratori, e poeti, e chichessia).
De robe miìtari ò qualche idea,
e amicizie fra i capi mercenari.
Son pitost adentro inte l’aministrazion.
Che’altro ano son stat sie mesi a Alessandria:
so (pol senpre servir) ’e robe de là via:
’e canajàe, i piani del Malfator, ecetera.

Par tute ste robe, pense de essar indicà
co tute ’e rason par servir el me Paese,
’a me patria diletta, ’a Siria.
Quel sie el lavoro che ’i posse afidarme,
zercarò de far el ben del me Paese. El me proposito
’l é questo. Se i me intralcia, però, co i so metodi
– ’a conossen quea brava zent (sorvoén) – 
se ’i me intralcia, ben: ’a colpa no la é mia.

Ndarò prima da Zabina
e se chel inbecille no me apreza
ndarò dal so rivàe, ndarò da Gripo.
E se gnanca lu no me vol (chel senpio),
vae da Ircano, direto.

Me vorà pur un dei tre.

’A me coscienza ’a é in pase,
pal fato che par mi un val chealtro.
Tuti tre ’i é ’a rovina de ’a Siria.

Son un poro diavoeo. ’A colpa no ’a é mia.
Un òn desgrazià, che va in zerca de sbarcar 
el lunario. Se i ghe vesse pensà, i sommi dèi,
a fàrghene un quarto, onesto,
con tut el piazer me metée co lu. 
El specio inte l’entrata
Che’a casa da siori véa, inte l’entrata,
un specio grando grando, vecio 
de almanco otanta ani.

Un tosat beìssimo, el garzon de un sarto
(de doménega un atleta di’etante),
el jera là, co un pac. Lo consegna a calchidun:
che po el va drento pa ’a ricevuta.
El garzon del sarto
resta da sol. A spetar.

El va darent al specio. El se varda; el se sistema
’a cravata. Dopo zinque minuti 
i ghe porta ’a ricevuta; la ciol e el va via.
Ma chel specio vecio, che inte na vita cussì longa
el ghe ne véa vist tante 
– mièri de robe, de facce – 
ma che specio vecio el jera contento,
el jera esaltà de ver tirà drento de lu
– par qualche minut – ’a beéza pì armonica.
POESIE DEL 1931
Su ’e fòrmu'e de antighi maghi ellenico-siriani
«Che filtro mai se pol trovar, distià
da erbe de malìa» à domandà un sensual.
«Che filtro, distià su fòrmue
de antichi maghi ellenico-siriani,
me porà riportar, anca un giorno sol
(se pì in là no va el so poder),
na ora soea, i me vintitrè ani?
riportar ’l amigo mio de vintido
ani, ’a so beéza, ’l amor?

Che filtro, distià su fòrmue
de antichi maghi ellenico-siriani
me porà riportar, in armonia
co sto ritorno, anca ’a nostra camareta de chea volta?»
Int’el 200 a.C.
«Alessandro de Filipo e i Greci, ma no i Lacedemoni».

Se pol imaginar co che indifarenza
i l’à ciapàda a Sparta l’epigrafe «ma no i Lacedemoni»:
naturàe. No ’i jera de certo
òmeni che se poésse guidar e comandar
come servi preziosi. E po, na spedizion
panellenica, senza
un re spartan a capo,
no ’i poéa ciaparla sul serio.
Stra-de-sicuro «ma no i Lacedemoni».
Un ategiamento come ’n altro. Se capisse.

Cussì al Granico, «ma no i Lacedemoni»;
e quindi a Isso; e po inte ’a bataglia decisiva
che à netà via ’a tremenda forza
concentràa in Arbela dai Persiani
(’a sa movest da là par vinza, e ’a é stata netàa via).

E da che’a spedizion panellenica, fulgida,
vitoriosa, miràbie,
celebràa, gloriosa,
come nessun’altra à vu gloria, mai,
da che’a spedizion senza confronti, sen vegnùi fora,
novel mondo greco, e grando, noialtri.

Noialtri, zente de Alessandia, de Antiochia,
de Selèucia, co tuti ’j infiniti
Greci d’Egitto, e de Siria,
e de Media, e de Persia, e tuti che’altri.
Coi nostri domini estesi, 
e el ziogo vario de ’e modifiche necessarie.
E ’a nostra Comun Lingua Greca
noialtri l’aven portàa fin a’a Battriana, a l’India.

Adess se pol parlar dei Lacedemoni!
POESIE DEL 1932
Dì del 1908
Chel ano no ’l à trovà da lavorar.
Ghe déa da magnar 
’e carte, i dadi, do paeanche in prestio.
Un posto i ghe véa ofert: inte na
cartoerìa, par tre sterline al mese.
Ma ’l à rifiutà, senza voltarse indrìo.
No féa par lu. Chea paga da mort de fame,
a lu, vintizinque ani, e de bona cultura!

Do o tre schei al dì, sì e no, li rimediéa.
Ma co ’e carte e i dadi no’l riussìa a pagar ’e spese,
inte i bar de ’a so categoria, popoeari,
siben che’l fusse lesto, co i aversari baùchi.
Quant a quel che i ghe prestéa, poc da butar:
un tallero, pì spess mezo; e da qualchedun
el se riduséa a tirar un sceìn, e basta.

Par na setimana, o par pì de qualche dì al mese,
el se rinfreschéa ai bagni, nodando a’ matina,
quando el riussìa a scanpar ai torbidi de ’e so inprese noturne.

El véa àbiti da far peàgra. 
El véa senpre el stess àbito, coeor canèa ciaro
che el tenpo véa smarìo.

O dì de l’istà del Novezento e oto! Un par un
mi ve vede. Dai ricordi vostri é sparìo – par na magia
rara – ’l àbito smarìo coeor canèa ciaro.
Ma l’imagine vostra lo à conservà 
inte’l àtimo che’l se cavéa via 
che’e vesti indegne e che’a biancheria tuta ratopàa.
El restéa nudo, senza difeti bel: na maraveja.
Spetenài, al indrìo, i so cavéi;
e ’a pèe abronzàa, pena pena,
da che nudità de prima matina, ai bagni, e so ’a riva.
POESIE DEL 1933
Dintorni de Antiochia
A Antiochia n’é vegnù el capogiro,
ae nove prodeze de Giuliano.

Apollo s’à spiegà diretamente, a Dafni, 
co Sua Maestà! I oracoi no’l voéa pì darli
(che rogna!) né parlar par boca de profeti
se el so tenpio in Dafni no’l vegnéa purificà.
Ghe déa fastidio – ’l à dit – i morti vizin.

A Dafni ghe jera un sac de tonbe.
E uno dei morti là sepuìi 
jera ’a gloria de ’a nostra ciesa,
el trinonfante, miràbie, santo martire Bàbila.

De sicuro ’l aludéa a lu, el dio falso e busier.
Senténdoeo vizin, no’l véa corajo 
de pronunciar oràcoi: el stéa mut.
(’I ha paura dei nostri martiri, i dèi falsi e bugiardi)

El blasfemo Giuliano el s’à dat da far:
isterico, el zighéa. Ciapéo, cavéo su,
portéo via suìto, sto Bàbila.
No lo sentì? El infastidisse Apollo.
Ciapéo, tiréo via. Scherzén?
Apollo ’l ha dit de purgar el tenpio.

E noialtri lo vén tirà su, el santo, e portà da n’altra parte.
Lo vén tirà su, e portà da n’altra parte, co amor e co onor.

E’l tenpio? El tenpio ghe n’à guadagnà davero.
No é passà tant tenpo, e na fiamàa
immensa la é divanpàa. Na fiamàa terìbie:
é ndat brusà el tenpio e Apollo.

Zénare,’a statua; scoazze.
Ghe vegnù un colpo, a Giuliano, e’l à spar’a vose
e cossa poéo far? – che se jera stati
noaltri cristiani a darghe fogo. Che’l dise, che’l dise.
Prove no gh’i n’é: che’l dise, che’l dise.
Ma ’l essenziàe ’l é questo: che ghe vegnù un colpo.

Edizioni del Cubo